• Priya (บ้านเกิด) - Édition bilingue français-thaï - Kanokphong Songsomphan

    Priya (บ้านเกิด) - Édition bilingue français-thaï - Kanokphong Songsomphan

     

    Une jolie nouvelle, sous forme d'une lettre pleine de souvenirs, qui nous plonge dans la fin des années 70 en Thaïlande.

     

     

             

     

     

    Priya (บ้านเกิด) - Édition bilingue français-thaï - Kanokphong Songsomphan


    Dans le Sud profond de la Thaïlande des années 70, un amour d’adolescents tourne au tragique tandis que, dans les montagnes environnantes, une insurrection tourne court. Narrée sur le ton du repentir et du regret, cette lente prise de conscience des soubresauts du monde et de la chair n’exclut pas l’humour.

    Priya (บ้านเกิด) - Édition bilingue français-thaï - Kanokphong Songsomphan 

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Cliquez sur les images pour les agrandir.


    Priya (บ้านเกิด) - Édition bilingue français-thaï - Kanokphong Songsomphan
     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Priya (บ้านเกิด) - Édition bilingue français-thaï - Kanokphong Songsomphan


    J'ai reçu ce livre lors de la Masse Critique Babelio du mois de septembre, que je remercie au passage, ainsi que les éditions Gope pour l'envoi.

    J'en profite pour valider une nouvelle catégorie, la n°27 (Un livre dont l'histoire se passe en Asie) du Défi lecture 2017.

    Je trouve la couverture très fraîche avec cette enfant qui offre son visage à la pluie. ^^

    Ce livre, comme le sous-titre l'indique, est une version bilingue, thaï-français. Bien que je ne parle ni ne lise le thaïlandais, j'ai apprécié retrouver cette langue sur la page de gauche et la traduction française sur la page de droite. Je trouve que c'est un vrai plus pour qui se lance
    dans l'apprentissage de la langue et veut tester ses progrès.Priya (บ้านเกิด) - Édition bilingue français-thaï - Kanokphong Songsomphan
    Si je trouve le même genre en japonais ou en coréen, ça serait super ! :D

    Si je devais donner un petit bémol, côté français, c'est que parfois j'aurais aimé plus de notes explicatives de l'éditeur par rapport à certaines choses, pour mieux les situer, les comprendre, comme par exemple plus de détails sur cette révolution.
    Pour le bémol côté thaï, je dirais que l'auteur, à force de faire des sous-entendus, m'a un peu perdue. Je ne savais plus quoi croire ni dans quelle direction il voulait aller. Une fois le livre refermé, j'ai tout de même eu pas mal de réponses à mes questions, mais pas à toutes. Comme par exemple le rôle des "autres livres" dans l'histoire. Pas pour l'enfant (j'ai bien compris ce point lol), mais bien pour les adultes. Pourquoi y en avait de plus en plus ? Nan, parce que je me suis imaginée plein de choses moi.

    Pour parler plus précisément, ici nous sommes sur une nouvelle où un homme nous livre ses souvenirs d'enfance sous forme de lettre à Priya, jeune fille un peu plus âgée que lui et élevée dans sa famille comme sa sœur. Il y retransmet ce qu'il voyait et ressentait avec ses yeux et son cœur d'enfant, les Priya (บ้านเกิด) - Édition bilingue français-thaï - Kanokphong Songsomphanmoments joyeux remplis de musique, les moments pénibles où il fallait accomplir les taches quotidiennes, les moments de douceurs passés avec Priya, les moments d'incertitude et de tristesse avec son père, les moments de découvertes, les moments d'horreur avec les "fantômes" de la rivière, les moments d'incompréhension qui vont augmenter avec le temps...

    C'est un enfant comme les autres mais qui va vite comprendre que la vie et les adultes ne sont pas si simples à comprendre. Comme par exemple cette mère qui semble le battre assez souvent, pourtant, avec ses yeux d'adulte, il sait que c'était pour son bien ; comme ce père qui disparait mystérieusement et dont personne ne veut rien lui dire ; comme ces rumeurs qui vont finir par causer beaucoup de tort ; comme le fait que même les adultes font parfois des choses qu'ils ne sont pas censés faire ; comme sa famille, son peuple et cette révolte qui gronde dans le pays...

    Tout au long de cette lettre, de ce plaidoyer, on lit et on sent résonner en nous le prénom de Priya, comme une petite poésie emplie de douceur, comme une amulette protectrice, comme un
    Priya (บ้านเกิด) - Édition bilingue français-thaï - Kanokphong Songsomphanmantra rempli d'amour. Mais rien n'est jamais simple dans la vie, même en amour, et parfois on apprend à nos dépends que certains actes peuvent avoir de très fortes répercussions sur l'avenir... On termine sur une scène très forte, preuve d'un fort traumatisme passé.

    Mais, au final, tente-t-il de convaincre Priya ou de se convaincre lui-même ?

    En résumé, vous avez là une jolie nouvelle bilingue thaï-français très agréable à lire qui nous plonge en pleine Thaïlande, dans une maison au bord d'un torrent, dans le quotidien d'une famille rurale de la fin des années 70. Quotidien qui, petit à petit, va se retrouver complètement chamboulé et brisé par la révolte qui secoue le pays. La plume est agréable, oscillant parfois entre philosophie et poésie, mais en restant toujours abordable.
    A découvrir si le genre vous tente. ^^

     

     

              Pour le dévorer, c'est par ici.     

     

     

    Priya (บ้านเกิด) - Édition bilingue français-thaï - Kanokphong SongsomphanPriya (บ้านเกิด) - Édition bilingue français-thaï - Kanokphong SongsomphanPriya (บ้านเกิด) - Édition bilingue français-thaï - Kanokphong SongsomphanPriya (บ้านเกิด) - Édition bilingue français-thaï - Kanokphong SongsomphanPriya (บ้านเกิด) - Édition bilingue français-thaï - Kanokphong Songsomphan

     

    « Lola & Ulysse - Jullien Leclercq & Pauline Amélie PopsTranse - M.I.A. »

    Tags Tags : , , , , , , , , , , , , ,
  • Commentaires

    1
    Pikerun Penseur
    Mercredi 18 Octobre 2017 à 09:10

    Quelle belle immersion dans un quotidien sans doute bien inconnu des occidentaux par exemple mais qui pourtant ne peut s'avérer que reconnu des sensibilités humaines de tout un chacun.

    Si cet ouvrage dégage la spiritualité que vous lui décriviez alors je vais m'efforcer d'en retenir le titre :)

    Peut-être aussi qu'au fond si toutes les questions que vous vous posiez n'ont pas eu de réponse, c'est qu'une certaine part de mystère est intentionnellement conservée par l'auteur, tout ne s'explique jamais lorsque les choses viennent du cœur !

    Je ne savais pas que vous étiez si friande des langues asiatiques, c'est une très jolie qualité, félicitations !!

      • Mercredi 18 Octobre 2017 à 09:21

        C'est une jolie immersion, en effet, même si le bonheur ne durera pas.

        J'aime lorsque quelque chose est auréolé de mystère, mais je trouve qu'ici cela dessert la nouvelle. Après, j'aurais été thaïlandaise, peut-être que je ne me serais pas posée ces questions parce que cela coulait de source.

        Oh, je ne parle et lis encore moins le japonais et le coréen, mais je connais quelques mots, quelques expressions, quelques "coutumes linguistiques". Merci aux films, aux dramas et aux animés en vostfr ! ^^
        Ce sont deux très belles langues, surtout le japonais que je trouve chantant un peu dans le style de l'espagnol, c'est une langue chaude, avec beaucoup de voyelles.

    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :